Ezekiel 16:26

HOT(i) 26 ותזני אל בני מצרים שׁכניך גדלי בשׂר ותרבי את תזנתך להכעיסני׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H2181 ותזני Thou hast also committed fornication H413 אל with H1121 בני   H4714 מצרים   H7934 שׁכניך thy neighbors, H1432 גדלי great H1320 בשׂר of flesh; H7235 ותרבי and hast increased H853 את   H8457 תזנתך thy whoredoms, H3707 להכעיסני׃ to provoke me to anger.
Vulgate(i) 26 et fornicata es cum filiis Aegypti vicinis tuis magnarum carnium et multiplicasti fornicationem tuam ad inritandum me
Clementine_Vulgate(i) 26 et fornicata es cum filiis Ægypti, vicinis tuis, magnarum carnium: et multiplicasti fornicationem tuam ad irritandum me.
Wycliffe(i) 26 And thou didist fornicacioun with the sones of Egipt, thi neiyboris of grete fleischis, and thou multepliedist thi fornicacioun, to terre me to wraththe.
Coverdale(i) 26 Thou hast committed fornicacion with the Egipcians thy neghbours, which had moch flesh: & thus hast thou vsed thine whordome, to anger me.
MSTC(i) 26 Thou hast committed fornication with the Egyptians thy neighbours, which had much flesh: and thus hast thou used thine whoredom to anger me.
Matthew(i) 26 Thou hast committed fornicacyon with the Egipcians thy neyghbours whiche had muche flesh, and thus haste thou vsed thyne whoredome, to anger me.
Great(i) 26 Thou hast commytted fornicacyon wt the Egypcyans thy neyghbours, which had moch fleshe: and thus hast thou encreased thine whordome, to anger me.
Geneva(i) 26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, which haue great members, and hast encreased thy whoredome, to prouoke me.
Bishops(i) 26 Thou hast committed fornication with the Egyptians, thy neighbours whiche were great in fleshe, and thus hast thou increased thyne whordome to anger me
DouayRheims(i) 26 And thou hast committed fornication with the Egyptians thy neighbours, men of large bodies, and hast multiplied thy fornications to provoke me.
KJV(i) 26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
KJV_Cambridge(i) 26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
Thomson(i) 26 When thou hadst committed fornication with the Egyptians thy neighbours and lustful paramours; and hadst done this frequently to provoke me to wrath,
Webster(i) 26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy lewd deeds, to provoke me to anger.
Brenton(i) 26 And thou didst go a-whoring after the children of Egypt thy neighbors, great of flesh; and didst go a-whoring, often to provoke me to anger.
Brenton_Greek(i) 26 καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αἰγύπτου τοὺς ὁμοροῦντάς σοι τοὺς μεγαλοσάρκους, καὶ πολλαχῶς ἐξεπόρνευσας τοῦ παροργίσαι με.
Leeser(i) 26 And thou didst play the harlot with the Egyptians, thy neighbors, with large limbs, and multiply thy acts of lewdness, to provoke me to anger.
YLT(i) 26 And dost go a-whoring unto sons of Egypt, Thy neighbours—great of appetite! And thou dost multiply thy whoredoms, To provoke Me to anger.
JuliaSmith(i) 26 And thou wilt commit fornication with the sons of Egypt thy neighbors, great of flesh: and thou wilt multiply thy fornications to irritate me.
Darby(i) 26 And thou didst commit fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and didst multiply thy whoredom to provoke me to anger.
ERV(i) 26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbours, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
ASV(i) 26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Thou hast also played the harlot with the Egyptians, thy neighbours, great of flesh; and hast multiplied thy harlotry, to provoke Me.
Rotherham(i) 26 Then didst thou extend thine unchaste acts unto the sons of Egypt––thy neighbour, great of flesh,––And caused thine unchaste ways to abound, provoking me to anger.
CLV(i) 26 And do go a-whoring unto sons of Egypt, Your neighbors--great of appetite! And you do multiply your whoredoms, To provoke Me to anger."
BBE(i) 26 And you went with the Egyptians, your neighbours, great of flesh; increasing your loose ways, moving me to wrath.
MKJV(i) 26 You have also whored with the Egyptians, your neighbors great of flesh, and have multiplied your fornications to provoke Me to anger.
LITV(i) 26 You have fornicated with the sons of Egypt, your neighbors, great of flesh. And you have multiplied your fornications to provoke Me to anger.
ECB(i) 26 And you whore with the sons of Misrayim your fellow tabernaclers, great of flesh; and abound your whoredoms to vex me.
ACV(i) 26 Thou have also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh, and have multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
WEB(i) 26 You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
NHEB(i) 26 You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
AKJV(i) 26 You have also committed fornication with the Egyptians your neighbors, great of flesh; and have increased your prostitutions, to provoke me to anger.
KJ2000(i) 26 You have also played the harlot with the Egyptians your neighbors, strong in lust; and have increased your harlotries, to provoke me to anger.
UKJV(i) 26 You have also committed fornication with the Egyptians your neighbours, great of flesh; and have increased your whoredoms, to provoke me to anger.
TKJU(i) 26 You have also committed fornication with your neighbors the Egyptians, great of flesh; and have increased your whoredoms, to provoke Me to anger.
EJ2000(i) 26 Thou hast also committed fornication with the sons of Egypt, thy neighbours, great of flesh, and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
CAB(i) 26 And you went a-whoring after the children of Egypt your neighbors, great of flesh; and went a-whoring, often to provoke Me to anger.
LXX2012(i) 26 And you did go a-whoring after the children of Egypt your neighbors, great of flesh; and did go a-whoring, often to provoke me to anger.
NSB(i) 26 »You let your lustful neighbors, the Egyptians, go to bed with you, and you used your prostitution to make me angry.
ISV(i) 26 Then you committed immorality with your neighbors, the Egyptians, with perverted lust, and by doing so you fornicated even more, provoking me to anger.
LEB(i) 26 And you prostituted with the Egyptians,* your neighbors who were sexually aroused,* and you increased your fornication to provoke me.
BSB(i) 26 You prostituted yourself with your lustful neighbors, the Egyptians, and increased your promiscuity to provoke Me to anger.
MSB(i) 26 You prostituted yourself with your lustful neighbors, the Egyptians, and increased your promiscuity to provoke Me to anger.
MLV(i) 26 You have also committed fornication with the Egyptians, your neighbors, great of flesh and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
VIN(i) 26 And you prostituted with the Egyptians, your neighbors who were sexually aroused, and you increased your fornication to provoke me.
Luther1545(i) 26 Erstlich triebest du Hurerei mit den Kindern Ägyptens, deinen Nachbarn, die groß Fleisch hatten, und triebest große Hurerei, mich zu reizen.
Luther1912(i) 26 Erstlich triebst du Hurerei mit den Kindern Ägyptens, deinen Nachbarn, die großes Fleisch hatten, und triebst große Hurerei, mich zu reizen.
ELB1871(i) 26 Du hurtest mit den Söhnen Ägyptens, deinen Nachbarn, die groß an Fleisch sind; und du mehrtest deine Hurerei, um mich zu reizen.
ELB1905(i) 26 Du hurtest mit den Söhnen Ägyptens, deinen Nachbarn, die groß an Fleisch sind; und du mehrtest deine Hurerei, um mich zu reizen.
DSV(i) 26 Gij hebt ook gehoereerd met de kinderen van Egypte, uw naburen, die groot van vlees zijn; en gij hebt uw hoererij vermenigvuldigd, om Mij tot toorn te verwekken.
Giguet(i) 26 Et tu t’es prostituée aux fils de l’Égypte, tes voisins, peuple charnu, et tu t’es prostituée de toute manière, au point de provoquer ma colère.
DarbyFR(i) 26 Et tu as commis fornication avec les fils de l'Égypte, tes voisins, au corps vigoureux; et tu as multiplié tes prostitutions pour me provoquer à colère.
Martin(i) 26 Tu t'es abandonnée aux enfants d'Egypte, tes voisins qui ont une taille avantageuse; et tu as multiplié tes adultères pour m'irriter.
Segond(i) 26 Tu t'es prostituée aux Egyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter.
SE(i) 26 Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, gruesos de carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
ReinaValera(i) 26 Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
JBS(i) 26 Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, gruesos de carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
Albanian(i) 26 Ti gjithashtu je kurvëruar me Egjiptasit, fqinjët e tu trupmëdhenj, dhe i ke shumuar kurvërimet e tua për të provokuar zemërimin tim.
RST(i) 26 Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня.
Arabic(i) 26 وزنيت مع جيرانك بني مصر الغلاظ اللحم وزدت في زناك لاغاظتي
Bulgarian(i) 26 И блудства със синовете на Египет, своите съседи с едра плът, и умножи блудствата си, за да Ме разгневяваш.
Croatian(i) 26 Bludu se podade sa sinovima Egipta, snažna tijela, bludničenje si množila da me razjariš.
BKR(i) 26 Nebo smilnila jsi s syny Egyptskými, sousedy svými velikého těla, a příliš jsi smilnila, abys mne k hněvu popouzela.
Danish(i) 26 Og du bolede med Ægyptens Børn, dine sværlemmede Naboer, og du drev riin Bolen vidt for at opirre mig.
CUV(i) 26 你 也 和 你 鄰 邦 放 縱 情 慾 的 埃 及 人 行 淫 , 加 增 你 的 淫 亂 , 惹 我 發 怒 。
CUVS(i) 26 你 也 和 你 邻 邦 放 纵 情 慾 的 埃 及 人 行 淫 , 加 增 你 的 淫 乱 , 惹 我 发 怒 。
Esperanto(i) 26 Vi malcxastis kun la filoj de Egiptujo, viaj grandkorpaj najbaroj, kaj vi multe malcxastis, kolerigante Min.
Finnish(i) 26 Ensin sinä teit salavuoteutta lähimmäistes Egyptin lasten kanssa, joilla suuri liha oli, ja teit suurta salavuoteutta kehoittaakses minua.
FinnishPR(i) 26 Sinä harjoitit haureutta naapuriesi, Egyptin suurijäsenisten poikain, kanssa ja yhä lisäsit haureuttasi ja niin vihoitit minut.
Haitian(i) 26 W' al kouche ak moun peyi Lejip yo, vwazen ou yo ki gwonèg anpil. Ou fè, ou fè jouk ou fè m' fache.
Hungarian(i) 26 És paráználkodál Égyiptom fiaival, szomszédiddal, a nagytestûekkel, és sokasítád paráznaságodat, hogy engem ingerelj.
Indonesian(i) 26 Mesir, tetanggamu yang besar nafsunya itu, telah kaukawani tidur. Engkau sengaja melacur untuk membuat Aku marah.
Italian(i) 26 Ed hai fornicato co’ figliuoli di Egitto, tuoi vicini, molto membruti; ed hai moltiplicate le tue fornicazioni, per dispettarmi.
ItalianRiveduta(i) 26 Ti sei pure prostituita agli Egiziani, tuoi vicini dalle membra vigorose, e hai moltiplicato le tue prostituzioni per provocarmi ad ira.
Korean(i) 26 하체가 큰 네 이웃나라 애굽 사람과도 행음하되 심히 음란히 하여 내 노를 격동하였도다
Lithuanian(i) 26 Tu svetimavai su kaimynais, augalotais egiptiečiais, sukeldama mano pyktį.
PBG(i) 26 Boś nierząd płodziła z synami Egipskimi, sąsiadami twymi wielkich ciał, a rozmnożyłaś wszeteczeństwa twe, abyś mię do gniewu pobudzała.
Portuguese(i) 26 Também te prostituíste com os egípcios, teus vizinhos, grandemente carnais; e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
Norwegian(i) 26 Du drev hor med Egyptens sønner, dine kjøttfulle naboer, og du drev stadig hor, så du vakte min harme.
Romanian(i) 26 Ai curvit cu Egiptenii, vecinii tăi, cu trupul plin de vlagă, şi ţi-ai înmulţit curviile, ca să Mă mînii.
Ukrainian(i) 26 І чинила ти розпусту з синами Єгипту, з своїми сусідами великотелесими, і побільшувала свою розпусту, щоб гнівити Мене.